トランプ政権と日本・アジア 2017

米国株や為替に影響する時事問題を中心に政治動向をウォッチ。今さら聞けない常識も再確認。

米印首脳会談 トランプVSモディ 主な発言

f:id:minamiblog:20170628071437j:plain

(出所はWIKI。これは米国政府の著作物なのでパブリックドメイン画像)

  訪米したナレンドラ・モディ印首相が6月26日にトランプ大統領と首脳会談を行い、記者会見を行っています。

 トランプ大統領とモディ首相の初会見は今度のインドに影響を与える重要なイベントです。

 今回は、これに際して、米印関係について考えてみます。

トランプVSモディ 米印首脳会談の経緯

 4月には米中首脳会談が行われましたが、アジアのもう一つの巨頭であるインドは、米印首脳会談の開催を通じて、米中の2極体制の出現阻止を模索しています。このあたりは、日本とも同じ問題意識です。

 しかし、インドと日本には大きな違いがあります。

 日本の外交・防衛の中心軸は日米同盟ですが、インドは長らく同盟国を持っていません。

 インドはソ連から武器を買い、イランから石油を輸入し、アメリカと最先端のビジネスで提携しながら多くの人材を送り(米IT系大手の経営者の中にインド系は少なくない)、中国とは対立しながらも取引を続けています。

 これは全方位外交とも言われますが、インドからすれば、日本は日米同盟のために外交の自由性を失っているように見えているのです。インドは同盟ではなく、核武装で自国防衛を計ったので、NPTについてももともと否定的です。核大国が他国に核を持たせないための偽善的な枠組みであると評価しているので、このあたりの見方は日本と大きく違います。

 しかし、それでも、世界第一の大国であるアメリカとの連携は重要なので、米印首脳会談を行うわけです。

 インドが米国と連携する理由は、対中抑制や米印経済関係の強化だけでなく、対テロでの連携等もあげられます。パキスタンとの係争を抱えるインドはアフガニスタンの不安定化やインド洋での海洋テロ等を警戒しています。

  今回の首脳会談ではアメリカが約240億ドルの対印貿易赤字を抱えていることから、トランプ大統領は印航空会社「インディアン・エアラインズ」が米国製旅客機100機を新規発注したことを喜び、インド企業が米国の天然ガスなどのエネルギー資源を購入することを期待しました。そのほか、米国はインドにC17輸送機(約3.6億ドル)の売却や22機の非武装無人偵察機MQ9Bガーディアンの供与等を決めました。

 そして、7月には米印日の3カ国合同での海洋軍事演習「マラバール」が開催されるのです。

米印首脳会談にあたっての記者会見

(出所:Remarks by President Trump and Prime Minister Modi of India in Joint Press Statement | whitehouse.gov

 記者会見では、トランプ氏の親インド路線が表に出てきています。 

 大統領選の頃からインドには肯定的なスタンスだったこと。世界最大の民主主義国としてインドを評価していること。インドの経済成長に期待すること。両国の安全保障上の協力が重要であること等が挙げられています。

トランプ大統領の発言

世界最大の民主主義国の指導者をホワイトハウスに迎え入れることは、大変、光栄だ。

It’s a great honor to welcome the leader of the world’s largest democracy to the White House.

(略)

私は大統領選の間、当選したら、インドは真の友人をホワイトハウスに持つことを約束した。

During my campaign, I pledged that if elected, India would have a true friend in the White House.

そして、あなたは、それをまさに持っている。本当の友人だ。

And that is now exactly what you have -- a true friend.

米国とインドの友好関係は、我々の民主主義への献身を含めた共通の価値観に基づいている。

The friendship between the United States and India is built on shared values, including our shared commitment to democracy.

多くの人は知らないが、アメリカとインドの憲法は同じ3つの非常に美しい言葉(We the people)で始まる。

Not many people know it, but both American and the Indian constitutions begin with the same three very beautiful words: We the people.

首相と私は、両国の協力の基盤をつくることを助ける、これらの言葉の重要な意義を理解している。

The Prime Minister and I both understand the crucial importance of those words, which helps to form the foundation of cooperation between our two countries.

 (略) 

私は、モディ首相とインドの人々、そして、モディ首相が人々と共に成し遂げている全てのことに敬服し、感激している。

I am thrilled to salute you, Prime Minister Modi, and the Indian people for all that you are accomplishing together.

あなたの業績は広大だ。

Your accomplishments have been vast.

インドは世界で最も経済成長が速い。

India has the fastest growing economy in the world.

 (略)

わずか2週間で、あなたがたの国は、史上最大の税制改革を実施するーー我々も同じように(減税)するーー税制改革は、あなたがたの市民に素晴らしい新機会を創造するだろう。

In just two weeks, you will begin to implement the largest tax overhaul in your country’s history -- we’re doing that also, by the way -- creating great new opportunities for your citizens.

(※インドでは7月1日に全国統一の物品サービス税(GST)が導入される。これでインドの州境を越えて商品を移動させる際に賄賂等が要求されず、全国で一律の税制が施行されるという)

あなたがたには、インフラを改善する大きなビジョンがある。そして、あなたがたは常に民主主義にとって重大な脅威である政府の汚職と戦っている。

You have a big vision for improving infrastructure, and you are fighting government corruption, which is always a grave threat to democracy.

両国は一緒に、新技術、新インフラ、そして非常に勤勉でダイナミックな人々の熱意と興奮を引き出す未来への楽観的な道筋を描くのを助けることができる。

Together, our countries can help chart an optimistic path into the future, one that unleashes the power of new technology, new infrastructure, and the enthusiasm and excitement of very hardworking and very dynamic people.

私は、あなたの国の雇用を生み出し、経済を成長させ、公平で相互的な貿易関係をつくるため、首相と共に働くことを楽しみにしている。

I look forward to working with you, Mr. Prime Minister, to create jobs in our countries, to grow our economies, and to create a trading relationship that is fair and reciprocal.

米国商品を輸出する市場の障壁を取り除き、貿易赤字を削減することが重要だ。

It is important that barriers be removed to the export of U.S. goods into your markets, and that we reduce our trade deficit with your country.

インドの航空会社が最近の100体のアメリカの航空機について、大型注文を行った。これはこれは何千ものアメリカの雇用を支える。

I was pleased to learn about an Indian Airlines recent order of 100 new American planes, one of the largest orders of its kind, which will support thousands and thousands of American jobs.

また、現在交渉中の米国の天然ガスの長期購入契約を含め、経済成長に伴い、より多くの米エネルギーをインドに輸出することを楽しみにしている。その価格を少し上げようとしているのだ。

We’re also looking forward to exporting more American energy to India as your economy grows, including major long-term contracts to purchase American natural gas, which are right now being negotiated, and we will sign them. Trying to get the price up a little bit.

我々の経済的な協力関係をさらに発展させるため、モディ首相がわが娘イヴァンカに今秋、インドのグローバル・アントレプレナーシップ・サミットに米国代表団を率いるように招待したことに感激している。彼女はそのことを受け入れたと思う。

To further our economic partnership, I’m excited to report that the Prime Minister has invited my daughter, Ivanka, to lead the U.S. delegation to the Global Entrepreneurship Summit in India this fall. And I believe she has accepted.

最後に、米国とインドの安全保障上の協力関係は非常に重要だ。

Finally, the security partnership between the United States and India is incredibly important.

両国とも悪しきテロに打撃を受けており、テロ組織とそれらを推し進める過激主義のイデオロギーを破壊しようとしている。

Both our nations have been struck by the evils of terrorism, and we are both determined to destroy terrorist organizations and the radical ideology that drives them.

我々は過激なイスラムのテロを破壊する。

We will destroy radical Islamic terrorism.

我々の軍隊は、協力を強化するために毎日働いている。

Our militaries are working every day to enhance cooperation between our military forces.

そして、来月、日本の海軍(海上自衛隊)と一緒に、広大なインド洋で過去、最大の海上訓練に参加する。

(※7月には米印両海軍と自衛隊による3カ国合同での海洋軍事演習「マラバール」が開催される)

And next month, they will join together with the Japanese navy to take place in the largest maritime exercise ever conducted in the vast Indian Ocean.

私はまた、アフガニスタンでの努力への貢献、そして北朝鮮体制に対する新たな制裁の適用に参加してくれたことをインドの人々に感謝する。北朝鮮政権は大きな問題を引き起こしており、対処しなければならない。そのため、急いで対処しているのだ。 

I also thank the Indian people for their contributions to the effort in Afghanistan, and for joining us in applying new sanctions against the North Korean regime. The North Korean regime is causing tremendous problems and is something that has to be dealt with, and probably dealt with rapidly.

 (略) 

モディ首相の発言

 (略)

私の訪問と今日の会談は、両国の協力の歴史の中で非常に重要なページだ。

My visit and our talks today will mark a very important page in the history of the collaboration and cooperation between our two nations

トランプ大統領と私の双方にとって、全面的もしくは包括的な経済成長と両国と両社会の共同の進歩が主な目的だ。

; because the all-around or comprehensive economic growth and joint progress of both countries and both societies is the main objective for both the President and myself, and will remain so

大統領と私の最優先事項は、テロリズムのような地球規模の挑戦から私たちの社会を守ることだ。私たちの目標は、インドと米国の強化だ。世界の中での2つの偉大な民主主義国であり、友である二国関係を強化したい。

 ;because the top priority for both President Trump and myself is to protect our society from global challenges like terrorism; and because our aim is the strengthening of India and the USA -- two great democracies in the world -- friends.

 (略)

 私たちは、すべての主力プログラムとスキームにおいて、米国をインドの社会的・経済的変革のための主要パートナーと見なしている。私は新しいインドのビジョンと「アメリカを再び偉大にする」というビジョンの連携が、我々の協力に新次元を開くと確信している。

We consider the USA as our primary partner for India's social and economic transformation in all our flagship programs and schemes. I am sure that the convergence between my vision for a "new India and President Trump's vision for "making America great again" will add new dimensions to our cooperation.

(略) 

 我々の共通の優先事項の1つは、貿易、商取引、投資の関係の発展にある。

One of our common priorities will be the development of trade, commerce, and investment links.

これに関して、技術、革新、知識経済の分野では、協力拡大と深化が最優先事項の一つだ。

And in this regard, in the technology, innovation, and knowledge-economy sectors, the expansion and deepening of cooperation is also among our priorities. T

この目的のために、デジタルパートナーシップの成功をさらに強化するための措置を講じる。

owards this end, we shall take steps to further strengthen our successful digital partnership.

友人、私たちは偶然のパートナーではありません。

Friends, we are not just partners by chance.

我々はまた、現在、直面している将来の課題に対処するパートナーだ。

We are also partners in dealing with current and future challenges that we may be faced with.

今日、我々の会合では、今日の世界が直面している主要課題であるテロリズム、過激主義、過激化について議論しました。

Today, during our meeting, we discussed the serious challenges of terrorism, extremism, and radicalization, which are the major challenges facing the world today.

そして、我々はこれらの惨状と戦うための協力を強化することに合意した。

 And we have agreed to enhance our cooperation in fighting against these scourges.

テロとの戦いやテロリストにとって安全な避難所や聖域をなくすことは、我々の協力の主要部分だ。

Fighting terrorism and doing away with the safe shelters, sanctuaries, and safe havens will be an important part of our cooperation.

 (略)